カラオケ・ノック・ハー・ファー

นกหาฟ้า   ノック・ハー・ファー(鳥は空を探す)

 パタヤの非常事態宣言は,解除された。だけど,馬鹿やったね。タイは,明日から今年3度目のお正月。デモ隊も地方からの出稼ぎということらしいので,早々に国元に帰ったのでは,タクシーン一族も正月休暇ということで国外へ出てしまったらしい。お正月のどさくさにまぎれて何かあるかな。

 バンコクへ行ったときに,カラオケで歌える簡単な歌詞をYouTubeで探していた。要するに,歌詞が覚えらえれそうな短いものをである。

 このカラオケの風景,映っている大きな棒は橋桁で,チャオプラヤ川のラマ8世橋,場所はバンコクの対岸のトンブリ地区のメコンというウイスキー工場の跡地のようだ。昨年,トンブリのワット・イーカンというお寺へ行こうとして,間違えて行ってしまったところなので覚えている。
 バーウイーが「ขอนไม้กับเรือ 「コーン・マイ・ガップ・ルア(丸太と船)」のようにオーバーアクションで歌っている。

 歌詞を訳してみた。おじさん詩の才能もないし,タイ語は初級の初級なのでおおよその意味だね。


นกหาฟ้า(ノック・ハー・ファー)のカラオケ

เปรียบฉันเป็นนก เปรียบเธอเป็นฟ้า
ぼくは鳥なら いとしいきみは空
ฉันบินเท่าไหร่ แตะเธอไม่ถึงสักที
いくら飛んでも いとしいきみへはたどり着かない
เหนื่อยล้าอ่อนแรง หมดแล้ววันนี้
弱り・草臥れ,疲れる 今日は終わった
สิ่งทีคู่ควร เกาะแค่กิ่งไม้
ただ枝につかまってるのがお似合いだ


繰り返し
ที่ใครว่านกบินอยู่บนฟ้า
鳥は空の上を飛ぶとひとはいうけれど
แต่มันหาฟ้าไม่เจอสักที
しかし,鳥は空を探すが (空を)まったくみいだせない
ที่มองเห็นเธอว่าอยู่แค่นี้
きみが見えるのに (いとしいきみは)そばにいるのに
แต่ไกลเหลือดีฉันเอื้อมไม่ถึง
しかし,あまりにも遠くて手を出すが届かない



เมื่อเธอเป็นเธอ ที่สูงอย่างนั้น
いとしいきみはそのように遠いひと
ถึงเธอรักฉัน ก็ถูกกีดกันอยู่ดี
もし,いとしいきみがぼくを愛しても どうせ邪魔があるだろう
ไขว่ขว้าเท่าไหร่ ไม่ถึงสักที
いくら頑張ろうとも まったくたどり着かない
สิ่งที่คู่ควร ก็คือปวดใจ
つまりは 傷つくのがお似合いだ


繰り返し


*タイのお正月 太陽がタイの真上を通過する時期で,この正月をソンクラーンという。
*カラオケ タイでは歌詞がうつるMVもカラオケという。
YouTubeコーン・マイ・ガップ・ルア