コーン・マイ・ガップ・ルア

タイの演歌です。バーウイーとビウ・ガラヤニーという二人の歌手が同じ曲をそれぞれ歌っています。男の方からと女の方から、それぞれの立場で歌っているんだろうと思っているのですが、「コーン・マイ・ガップ・ルア」を直訳すると「丸太と船」というタイトルでなんだかよくわかりません。

YouTubeから 
バーウイーの YouTubeコーン・マイ・ガップ・ルア
ビウ・ガラヤニーの YouTubeコーン・マイ・ガップ・ルア
後ろに、タイ語の歌詞を付けました。Webはすごいよね。どこの国のことばでも使えるのだから。ところで、日本語のOS使っているひとには不要だが、日本語入力ができない機械から、日本語でメールが書けるソフトがあります。海外へ行く機会があったら使ってみて。 
Ajax IME: Web-based Japanese Input Method
Webベースの日本語入力サービスです。海外からでもブラウザさえあれば日本語を入力することができます。 
http://ajaxime.chasen.org/


○歌詞 コーン・マイ・ガップ・ルア
 เพลง ขอนไม้กับเรือ

โดดเดี่ยวเดียวดายในท้องเล ลมพัดลมเพลอยมาไกล เป็นแค่ขอนไม้ไม่มีทิศทาง

ประคองตัวเองไปเหงาเหงา กลางคืนเหน็บหนาวจนใจจะพัง ไม่เหลือความหวังอะไรเลย
วันหนึ่งน้องสาวลอยคอมา มือเจ้าไขว่คว้าขอนไม้เอาไว้ เพียงหวังในใจ พยุงให้รอย
 อยากส่งให้เธอไปถึงฝั่ง พื้นดินทางนั้นยังรอคอย แรงเหลืออยู่น้อยจะไปอย่างไร

 หากมีเรือสักลำ แล่นมา ก็ขอให้เธออย่าช้า ขึ้นเรือนั้นไป

 เปรียบกับพี่เป็นแค่ขอนไม้ ต่อให้รักเจ้ามากพียงไหน ผุพังไป พึ่งพาก็ได้ไม่นาน
 เปรียบกับพี่เป็นแค่ขอนไม้ เกาะลอยคอให้เพียงข้ามวัน แต่ฝั่งฝัน ขอเพียงให้เรือพาเจ้าไป

โดดเดี่ยวเดียวดายในท้องเล ลมพัดลมเพไปตามกระแส ขอนไม้อ่อนแอจะไปไหนไกล
พี่อยากให้จมไปด้วยกัน ไม่ยอมให้ฝันเจ้าต้องสลาย เมื่อพี่จมหายให้เจ้ายังมีหวัง